В «Михайловском» всемирно известный переводчик провёл коллег по пути «от Пушкина к Пушкину»
В последний день лета, 31 августа, в Государственном музее-заповеднике А.С. Пушкина «Михайловское» прошёл мастер-класс «От Пушкина к Пушкину — путь переводчика». Как сообщили корреспонденту Псковской Ленты Новостей в музее, необычное занятие состоялось в рамках VIII Международного семинара переводчиков произведений Л.Н. Толстого и других русских классиков.
Андре Маркович (Франция): «Русский – это мой родной язык, его передала мне мать. А русский язык — это в первую очередь Пушкин».
Этот семинар, участники которого обсуждают актуальные проблемы теории и практики перевода, называется «Взаимопонимание» и проходит в Государственном музее-заповеднике «Ясная Поляна» (Тульская область). Одна из традиций семинара — выездные сессии. В нынешнем году участники семинара из 12 стран (это Аргентина, Босния, Иран, Испания, Италия, Мексика, Россия, Сербия, США, Турция, Франция, Чехия) отправились на выездные сессии в Государственный музей А.С. Пушкина в Москве и в «Михайловское».
Мастер-класс в Пушкинском Заповеднике проводил Андре Маркович (Франция), который перевёл порядка восьмидесяти книг русских авторов XIX и XX веков, от Пушкина до Бродского.
В их числе — все романы Достоевского, «Евгений Онегин» Пушкина, сценические произведения Александра Островского, Александра Грибоедова, Леонида Андреева, все пьесы Гоголя и Чехова, произведения Максима Горького, стихотворения Баратынского, Лермонтова, Фета, Блока, Мандельштама, Тарковского и многое другое.
👉 Подписывайтесь на наши страницы. Мы есть в Телеграм, ВКонтакте и Одноклассниках
Комментарии
Еще никто не оставил комментариев.
Для того чтобы оставлять комментарии Вам необходимо зарегистрироваться либо авторизоваться на сайте.