В январе Централизованная библиотечная система Пскова представила псковичам новый проект «Писатель рекомендует!». Как сообщили Псковской Ленте Новостей в библиотеке, каждый месяц один из современных детских авторов предлагает список из нескольких новых книг для детей и подростков и рассказывает, почему нужно прочесть именно их.
Рекомендации известных российских писателей, активно участвующих в литературном процессе и следящих за ним, представлены на детском интерактивном сайте «Читаем новые книги по-новому».
Для февральской страницы сайта представила свои рекомендации Дарья Вильке - писатель, журналист, переводчик. Окончила факультет психологии и педагогики Московского педагогического государственного университета, работает референтом в Институте славистики Венского университета и преподавателем русского языка. Книги Дарьи Вильке называют важными, смелыми, новаторскими. Их с удовольствием читают и обсуждают подростки и взрослые, высоко ценят критики и специалисты по детскому чтению. В 2015 году ее знаменитая повесть «Шутовской колпак» была переведена на английский и норвежский языки. А книга «Мусорщик» вошла в 2016 году в международный список «Белые вороны».
Предлагаем познакомиться с выбором автора:
1. Ольга Громова «Сахарный ребенок»
Жила-была девочка Стелла - мама, папа, няня, игрушки, праздники и будни, все как у многих. В одну из ночей папа исчез, а игрушечным медведям пришлось зашивать вспоротые животы - потому что была «битва с Мышиным королем». Потом маму Стеллы и ее саму сошлют в Киргизию, как членов семьи «врага народа» - и обо всем этом она расскажет читателю. История с другого ракурса - глазами маленькой девочки, совершенно другой взгляд, и от этого читать и проще, и сложнее одновременно.
Но обязательно нужно - не только потому, что это наша история, но и потому, что это очень хорошая книжка. И еще она для тех, кто не знал, как подступиться к эпохе репрессий - как об этом читать и как говорить об этом с теми, кто еще про все это не знает. Несомненно - именно так, как делает это Ольга Громова, рассказывая историю Стеллы Нудольской.
2. Александра Литвина, Анна Десницкая «История старой квартиры»
Семья Муромцевых - а вместе с ними и читатель - вселяется в большую московскую квартиру в начале двадцатого века. И остается в ней до начала века двадцать первого - пройдя сквозь все испытания прошлого столетия. Живая, осязаемая история - благодаря точным и атмосферным рисункам Анны Десницкой. Каждый разворот можно рассматривать долго-долго, погружаться в книгу как в безумно интересное кино, входить в комнаты дома - и в каждую эпоху - как на театральную сцену. Потрясающе написанная и нарисованная книга об истории страны и, в итоге, каждого из нас.
А еще - практически энциклопедия быта целого века, ведь о доме и об истории рассказывают не только люди, но и вещи. Тот случай, когда получается просто и красиво говорить об очень сложном. И хотя издательство рекомендует ее для «младшего и среднего школьного возраста» - она совершенно органично превращается и для взрослого в ту самую книгу, в которой вся его жизнь и жизнь тех, кого он еще помнит.
3. Нина Дашевская «Скрипка неизвестного мастера»
Признаюсь, это моя любимая вещь у Нины Дашевской - хотя, может быть, даже сама автор со мной не согласится. Но эта книга для меня особенная - потому что тут такое гармоничное переплетение прошлого, настоящего и будущего, музыки и жизни, что хочется читать и перечитывать. А семейная история закручена в этой небольшой повести так, что все сериалы отдыхают.
Для меня это - такой идеальный коктейль из всего того, что хочется найти в подростковой книжке таким, «книжным» подросткам, которые любят музыку. Или не любят, неважно - потому что прочитав про Кешку и Тигра, которые ссорятся из-за музыки, а потом из-за нее же снова находят путь друг к другу, про мастера Виченцо, жившего столетия назад, и про скрипки-близнецы, не проникнуться невозможно (мне всегда сложно решить, какая из линий - современная или старинная, про Италию и мастера, который умеет делать чудо-инструменты - мне больше нравится.
Или вообще тот момент, когда они оказываются связанными, эти две линии. А может быть, как раз фокус в том, что они должны быть рядом, вместе, как близнецы - и неразрывно переплетаться). Книга о дружбе, о мечте - и о музыке.
4. Ася Кравченко «Перелетные дети»
Однажды в Москве появляются Веро и Мишель - странные дети, которые прилетели (ну да, прилетели, чего тут такого? Кто-то ходит, а они - летают), чтобы найти в одном из старых московских дворов какого-то Петю, потому что где-то, в далекой стране, откуда они появились, их бабушка обязательно, просто обязательно должна еще раз услышать его голос. По-хармсовски смешная и по-особенному лиричная книга.
И очень атмосферная - когда ее читаешь, кажется, что бродишь по Москве, где оживает и огромный Петр Первый на Москве-реке, и троллейбусы едут туда, куда хотят, а не туда, куда должны, где все такое, каким оно может быть только в детстве - или в прошлом, каким оно ностальгически помнится из настоящего. Ну и просто хочется узнать, найдут ли перелетные дети этого самого Петю - в конце-то концов. И мне очень жаль, что, несмотря на то, что она была отмечена в одном из прошлых сезонов «Книгуру», о ней мало кто знает. Одна из тех современных книг, которые обязательно стоит прочесть.
5. Хайнрих Финн-Оле (перевод с немецкого Веры Комаровой) «Удивительные приключения Маулины Шмитт. Часть 1. Мое разрушенное королевство»
Финн-Оле Хайнрих - хулиган и ангел в одном флаконе, думаю я все время, когда читаю его книги или нахожу очередное интервью с ним где-нибудь в немецких журналах по детской литературе.
Только ангел и хулиган мог написать историю про Маулину-Паулину, невероятную девочку, которой из райской Мауляндии пришлось в одночасье переехать в ужасный Пластикбург и которая не сдается, ни за что не сдается, а решает бороться за свое потерянное королевство - потому что она тоже такая же, как он, хулиганка и ангел, все вместе. Об этой книге писать особенно сложно - потому что сюжет в двух словах не расскажешь, а впечатление от книги и до сих пор такое, что «нет слов, одни восклицания», настолько она хороша.
И еще здесь совершенно виртуозный перевод Веры Комаровой - впервые я прочла эту книгу на немецком и тогда еще подумала, что перевести ее совершенно невозможно, настолько много в ней игры слов и всего того, что делает какие-то вещи непереводимыми. Но у Веры получилось - и русского читателя ждет такое же удовольствие от книги, как и читателя немецкого. Для меня это та книга, которую обязательно, просто обязательно надо было перевести - и здорово, что это сделали.
В библиотеке надеются, что эта рубрика поможет читателям сделать свой выбор среди множества изданий, имеющихся на книжных полках библиотек.










Комментарии
Еще никто не прокомментировал
Станьте первым!
Для того чтобы оставлять комментарии необходимо зарегистрироваться или авторизоваться