Валентина Охотникова презентовала книгу житий псковских святых

8
Кандидат филологических наук, преподаватель Псковского педагогического университета Валентина Охотникова "начала великий поворот, чтобы люди отошли от литературы и вернулись к чтению житий", - сказал протоиерей Владимир Попов о ее труде "Псковская агиография XIV – XVII веков. Исследование и тексты".

Кандидат филологических наук, преподаватель Псковского педагогического университета Валентина Охотникова «начала великий поворот, чтобы люди отошли от литературы и вернулись к чтению житий», — сказал протоиерей Владимир Попов о ее труде «Псковская агиография XIV — XVII веков. Исследование и тексты». Как передает корреспондент ПАИ, 21 июня в Псковском музее-заповеднике состоялась презентация двухтомника Валентины Охотниковой с текстами и исследованиями житий псковских святых.

Исследовательница отметила, что книга написана, в основном, по рукописям, которые хранятся в рукописном отделе музея, и поблагодарила его сотрудников за содействие в создании труда.

Протоиерей Владимир Попов, выступая на презентации книги, сказал, что «перед нами стоит реальная задача вновь научиться читать житие». «Главное — почувствовать, что ты не метафизичекий центр Вселенной, а заброшенное существо, которое нуждается в помощи», — подчеркнул он. По словам протоиерея, знакомство с житиями необходимо, чтобы стать христианином. «Это не Раскольников, Печорин или Балконский», — сказал  о. Владимир, называя светскую литературу фикцией ума.

В. Охотникова ответила, что в ней «взыграл филолог», и ей «стало обидно за Балконского», но согласилась с тем, что герои житий — лучшие люди, на которых нужно равняться другим.

Она рассказала, что для чтения агиографических материалов необходимо прилагать усилия и отметила, что ее книга написана скорее для специалистов. «Я мучалась годами, чтобы расставить запятые в нужных местах», — призналась исследовательница и добавила, что жития — это и трудное чтение, и трудный перевод.

Протоиерей Владимир возразил, что это непереводимые тексты и для убедительности привел пример перевода русского «Радуйся, Невеста Небесная» на украинский — «Радуйся, Девка Незасватанна».

Псковский писатель Валентин Курбатов, в свою очередь, зачитал агиографический отрывок из книги и отметил, что «вслух это прочесть невозможно», имея в виду сложность текста. «Это надо карабкаться, раскапывать», — сказал он.

По словам В. Курбатова, труд В. Охотниковой «внутренне смиренен, автор почти скрылся». «Это сделано подвижническим трудом», — согласилась с ним первая читательница «Псковской агиографии XIV — XVII веков» профессор, кандидат исторических наук Инга Лабутина. Она поздравила всех, кто получил эту книгу, и главным в подвиге Валентины Охотниковой назвала то, что исследовательница предоставила возможность желающим познакомиться с огромным количеством новых текстов.

В. Охотникова сказала, что «работа, конечно, не закончена». Она призналась, что хочет исследовать и опубликовать жития Нифонта Новгородского и Никиты Новгородского, Сидора Юрьевского и Василия Варлаама.

Автор: Псковское Агентство Информации

Источник: http://informpskov.ru

👉 Подписывайтесь на нас. Мы есть в Telegram, MAX, ВКонтакте и Одноклассниках

Комментарии

  • Еще никто не прокомментировал

    Станьте первым!

Для того чтобы оставлять комментарии необходимо зарегистрироваться или авторизоваться